< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< امثال 1 >