< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< اعداد 33 >