< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< اعداد 33 >