< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

< اعداد 33 >