< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.

< اعداد 33 >