< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< اعداد 33 >