< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< اعداد 33 >