< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.

< اعداد 33 >