< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.

< اعداد 33 >