< مرقس 1 >

ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا. ۱ 1
The beginning of the good news about Jesus Christ.
چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، «اینک رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تاراه تو را پیش تو مهیا سازد. ۲ 2
It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.» ۳ 3
The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
یحیی تعمید‌دهنده در بیابان ظاهر شد وبجهت آمرزش گناهان به تعمید توبه موعظه می‌نمود. ۴ 4
John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سکنه اورشلیم نزد وی بیرون شدند و به گناهان خود معترف گردیده، در رود اردون از او تعمیدمی یافتند. ۵ 5
The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
و یحیی را لباس از پشم شتر وکمربند چرمی بر کمر می‌بود و خوراک وی ازملخ و عسل بری. ۶ 6
John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
و موعظه می‌کرد و می‌گفت که «بعد از من کسی تواناتر از من می‌آید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم. ۷ 7
and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.» ۸ 8
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت. ۹ 9
Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
وچون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل می‌شود. ۱۰ 10
Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
و آوازی از آسمان در‌رسید که «توپسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.» ۱۱ 11
and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد. ۱۲ 12
Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او راتجربه می‌کرد و با وحوش بسر می‌برد و فرشتگان او را پرستاری می‌نمودند. ۱۳ 13
and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده، ۱۴ 14
After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
می گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدانزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.» ۱۵ 15
‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
و چون به کناره دریای جلیل می‌گشت، شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند زیرا که صیاد بودند. ۱۶ 16
As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.» ۱۷ 17
‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
بی‌تامل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند. ۱۸ 18
They left their nets at once, and followed him.
و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح می‌کنند. ۱۹ 19
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
درحال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند. ۲۰ 20
Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد، ۲۱ 21
They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم می‌داد نه مانندکاتبان. ۲۲ 22
The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده، ۲۳ 23
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
گفت: «ای عیسی ناصری ما را با تو چه‌کار است؟ آیا برای هلاک کردن ما آمدی؟ تو را می‌شناسم کیستی، ای قدوس خدا!» ۲۴ 24
‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
عیسی به وی نهیب داده، گفت: «خاموش شو و از او درآی!» ۲۵ 25
But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدازده، از او بیرون آمد. ۲۶ 26
The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
و همه متعجب شدند، بحدی که از همدیگر سوال کرده، گفتند: «این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید رانیز با قدرت امر می‌کند و اطاعتش می‌نمایند؟» ۲۷ 27
They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت. ۲۸ 28
His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند. ۲۹ 29
As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
ومادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. درساعت وی را از حالت او خبر دادند. ۳۰ 30
Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت. ۳۱ 31
Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند. ۳۲ 32
In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
و تمام شهر بر در خانه ازدحام نمودند. ۳۳ 33
and the whole city was gathered round the door.
و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد ودیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوهاحرف زنند زیرا که او را شناختند. ۳۴ 34
Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانه‌ای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد. ۳۵ 35
In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
و شمعون و رفقایش در‌پی او شتافتند. ۳۶ 36
But Simon and his companions went out searching for him;
چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.» ۳۷ 37
and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
بدیشان گفت: «به دهات مجاورهم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.» ۳۸ 38
But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد. ۳۹ 39
And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد وزانو زده، بدو گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مراطاهر سازی!» ۴۰ 40
One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
عیسی ترحم نموده، دست خودرا دراز کرد و او را لمس نموده، گفت: «می‌خواهم. طاهر شو!» ۴۱ 41
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
و چون سخن گفت، فی الفور برص از او زایل شده، پاک گشت. ۴۲ 42
Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
و اورا قدغن کرد و فور مرخص فرموده، ۴۳ 43
and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
گفت: «زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خودبگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.» ۴۴ 44
and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند. ۴۵ 45
The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.

< مرقس 1 >