< سوگنامه 5 >

ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. ۱ 1
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. ۲ 2
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند. ۳ 3
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود. ۴ 4
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم. ۵ 5
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. ۶ 6
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم. ۷ 7
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. ۸ 8
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم. ۹ 9
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. ۱۰ 10
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. ۱۱ 11
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. ۱۲ 12
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند. ۱۳ 13
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. ۱۴ 14
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. ۱۵ 15
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. ۱۶ 16
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. ۱۷ 17
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند. ۱۸ 18
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. ۱۹ 19
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای. ۲۰ 20
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. ۲۱ 21
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای. ۲۲ 22
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< سوگنامه 5 >