< ایّوب 27 >

و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: ۱ 1
Giobbe continuò a dire:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. ۲ 2
Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من می‌باشد، ۳ 3
finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. ۴ 4
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. ۵ 5
Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
عدالت خود را قایم نگاه می‌دارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. ۶ 6
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. ۷ 7
Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟ ۸ 8
Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ ۹ 9
Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ ۱۰ 10
Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. ۱۱ 11
Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کرده‌اید، پس چرا بالکل باطل شده‌اید. ۱۲ 12
Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق می‌یابند. ۱۳ 13
Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. ۱۴ 14
Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوه‌زنانش گریه نخواهند کرد. ۱۵ 15
i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
اگر‌چه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. ۱۶ 16
Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
او آماده می‌کند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. ۱۷ 17
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
خانه خود را مثل بید بنا می‌کند، و مثل سایبانی که دشتبان می‌سازد ۱۸ 18
Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
او دولتمند می‌خوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را می‌گشاید و نیست می‌باشد. ۱۹ 19
Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
ترسها مثل آب او را فرو می‌گیرد، و گردباد او را در شب می‌رباید. ۲۰ 20
Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد، ۲۱ 21
il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. ۲۲ 22
Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
مردم کفهای خود را بر او بهم می‌زنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون می‌کنند. ۲۳ 23
Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.

< ایّوب 27 >