< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Je li svemoguæemu radost, ako si pravedan? ili mu je dobit, ako hodiš bez mane?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Hoæe li te karati i iæi na sud s tobom zato što te se boji?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Jer si uzimao zalog od braæe svoje ni za što, i svlaèio si haljine s golijeh.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
Umornoga nijesi napojio vode, i gladnome nijesi dao hljeba.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
Zemlja je bila èovjeka silnoga, i ugledni je sjedio u njoj.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Udovice si otpuštao prazne, i mišice sirotama potirao si.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Zato su oko tebe zamke, i straši te strah iznenada.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
I mrak je oko tebe da ne vidiš, i povodanj pokriva te.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Nije li Bog na visini nebeskoj? pogledaj gore zvijezde, kako su visoko.
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Ali ti kažeš: šta zna Bog? eda li æe kroz tamu suditi?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Oblaci ga zaklanjaju, te ne vidi; hoda po krugu nebeskom.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Jesi li zapazio stari put kojim su išli nepravednici,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
Koji se iskorijeniše prije vremena i voda se razli po temelju njihovu?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
Govorahu Bogu: idi od nas. Šta bi im uèinio svemoguæi?
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
A on im je napunio kuæe dobra. Ali namjera bezbožnièka daleko je od mene.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Vidjeæe pravednici i radovaæe se, i bezazleni potsmijevaæe im se.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
Da, još nije uništeno dobro naše, a ostatak je njihov proždro oganj.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Složi se s njim i pomiri se; tako æe ti biti dobro.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Primi iz usta njegovijeh zakon, i složi rijeèi njegove u srcu svom.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Ako se vratiš k svemoguæemu, opet æeš se nazidati, ako udaljiš od šatora svojih bezakonje,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
Tada æeš metati po prahu zlato i Ofirsko zlato po kamenju iz potoka.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Jer æeš se tada radovati o Gospodu, i podignuæeš k Bogu lice svoje.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Kad drugi budu poniženi, reæi æeš: da se podignu; i Bog æe izbaviti onoga ko je oborenijeh oèiju.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.

< ایّوب 22 >