< اول قرنتیان 11 >

پس اقتدا به من نمایید چنانکه من نیز به مسیح می‌کنم. ۱ 1
Imitate me, as I myself imitate Christ.
اما‌ای برادران شما را تحسین می‌نمایم ازاین جهت که در هرچیز مرا یاد می‌دارید و اخبار رابطوری که به شما سپردم، حفظ می‌نمایید. ۲ 2
I praise you, indeed, because you never forget me, and are keeping my injunctions in mind, exactly as I laid them on you.
اما می‌خواهم شما بدانید که سر هر مرد، مسیح است و سر زن، مرد و سر مسیح، خدا. ۳ 3
But I am anxious that you should understand that the Christ is the head of every man, that man is the head of woman, and that God is the head of the Christ.
هرمردی که سرپوشیده دعا یا نبوت کند، سر خود رارسوا می‌نماید. ۴ 4
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his head;
اما هر زنی که سر برهنه دعا یانبوت کند، سر خود را رسوا می‌سازد، زیرا این چنان است که تراشیده شود. ۵ 5
while any woman, who prays or preaches in public bare-headed, dishonours him who is her head; for that is to make herself like one of the shameless women who shave their heads.
زیرا اگر زن نمی پوشد، موی را نیز ببرد؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد. ۶ 6
Indeed, if a woman does not keep her head covered, she may as well cut her hair short. But, since to cut her hair short, or shave it off, marks her as one of the shameless women, she should keep her head covered.
زیراکه مرد را نباید سر خود بپوشد چونکه او صورت و جلال خداست، اما زن جلال مرد است. ۷ 7
A man ought not to have his head covered, for he has been from the beginning the likeness of God and the reflection of his glory, but woman is the reflection of man’s glory.
زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است. ۸ 8
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد. ۹ 9
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
از این جهت زن می‌باید عزتی بر سر داشته باشد به‌سبب فرشتگان. ۱۰ 10
And, therefore, a woman ought to wear on her head a symbol of her subjection, because of the presence of the angels.
لیکن زن از مرد جدانیست و مرد هم جدا از زن نیست در خداوند. ۱۱ 11
Still, when in union with the Lord, woman is not independent of man, or man of woman;
زیرا چنانکه زن از مرد است، همچنین مرد نیزبوسیله زن، لیکن همه‌چیز از خدا. ۱۲ 12
for just as woman came from man, so man comes by means of woman; and all things come from God.
در دل خود انصاف دهید: آیا شایسته است که زن ناپوشیده نزد خدا دعا کند؟ ۱۳ 13
Judge for yourselves. Is it fitting that a woman should pray to God in public with her head uncovered?
آیا خودطبیعت شما را نمی آموزد که اگر مرد موی درازدارد، او را عار می‌باشد؟ ۱۴ 14
Does not nature herself teach us that, while for a man to wear his hair long is degrading to him,
و اگر زن موی درازدارد، او را فخر است، زیرا که موی بجهت پرده بدو داده شد؟ ۱۵ 15
a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
و اگر کسی ستیزه گر باشد، ما وکلیساهای خدا را چنین عادتی نیست. ۱۶ 16
If, however, anyone still thinks it right to contest the point – well, we have no such custom, nor have the churches of God.
لیکن چون این حکم را به شما می‌کنم، شمارا تحسین نمی کنم، زیرا که شما نه از برای بهتری بلکه برای بدتری جمع می‌شوید. ۱۷ 17
In giving directions on the next subject, I cannot praise you; because your meetings do more harm than good.
زیرا اولاهنگامی که شما در کلیسا جمع می‌شوید، می‌شنوم که در میان شما شقاقها روی می‌دهد وقدری از آن را باور می‌کنم. ۱۸ 18
To begin with, I am told that when you meet together as a church there are divisions among you. In part I believe this,
از آن جهت که لازم است در میان شما بدعتها نیز باشد تا که مقبولان از شما ظاهر گردند. ۱۹ 19
indeed, there must be parties among you, so that the people of real worth become known.
پس چون شما دریک جا جمع می‌شوید، ممکن نیست که شام خداوند خورده شود، ۲۰ 20
When you meet together, as I understand, it is not possible to eat the Lord’s Supper;
زیرا در وقت خوردن هرکس شام خود را پیشتر می‌گیرد و یکی گرسنه و دیگری مست می‌شود. ۲۱ 21
for, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink!
مگر خانه‌ها برای خوردن و آشامیدن ندارید؟ یا کلیسای خدا راتحقیر می‌نمایید و آنانی را که ندارند شرمنده می‌سازید؟ به شما چه بگویم؟ آیا در این امر شمارا تحسین نمایم؟ تحسین نمی نمایم! ۲۲ 22
Have you no houses in which you can eat and drink? Or are you trying to show your contempt for the church of God, and to humiliate the poor? What can I say to you? Should I praise you? In this matter I cannot praise you.
زیرا من از خداوند یافتم، آنچه به شما نیزسپردم که عیسی خداوند در شبی که او را تسلیم کردند، نان را گرفت ۲۳ 23
For I myself received from the Lord the account which I have in turn given to you – how the Lord Jesus, on the very night of his betrayal, took some bread,
و شکر نموده، پاره کرد وگفت: «بگیرید بخورید. این است بدن من که برای شما پاره می‌شود. این را به یادگاری من به‌جاآرید.» ۲۴ 24
and, after saying the thanksgiving, broke it and said ‘This is my own body given on your behalf. Do this in memory of me.’
و همچنین پیاله را نیز بعد از شام وگفت: «این پیاله عهد جدید است در خون من. هرگاه این را بنوشید، به یادگاری من بکنید.» ۲۵ 25
And in the same way with the cup, after supper, saying ‘This cup is the new covenant made by my blood. Do this, whenever you drink it, in memory of me.’
زیرا هرگاه این نان را بخورید و این پیاله رابنوشید، موت خداوند را ظاهر می‌نمایید تاهنگامی که بازآید. ۲۶ 26
For whenever you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death – until he comes.
پس هرکه بطور ناشایسته نان را بخورد وپیاله خداوند را بنوشد، مجرم بدن و خون خداوند خواهد بود. ۲۷ 27
Therefore, whoever eats the bread, or drinks the Lord’s cup, in an irreverent spirit, will have to answer for an offence against the Lord’s body and blood.
اما هر شخص خود راامتحان کند و بدینطرز از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد. ۲۸ 28
Let everyone look into their own heart, and only then eat of the bread and drink from the cup.
زیرا هرکه می‌خورد و می‌نوشد، فتوای خود را می‌خورد و می‌نوشد اگر بدن خداوند را تمییز نمی کند. ۲۹ 29
For the person who eats and drinks brings a judgment on themselves by their eating and drinking, when they do not discern the body.
از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریض‌اند و بسیاری خوابیده‌اند. ۳۰ 30
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
اما اگر برخود حکم می‌کردیم، حکم بر مانمی شد. ۳۱ 31
But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
لکن هنگامی که بر ما حکم می‌شود، از خداوند تادیب می‌شویم مبادا با اهل دنیا بر ماحکم شود. ۳۲ 32
Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed on us with the rest of the world.
لهذا‌ای برادران من، چون بجهت خوردن جمع می‌شوید، منتظر یکدیگر باشید. ۳۳ 33
Therefore, my friends, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
و اگرکسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود. ۳۴ 34
If anyone is hungry, they should eat at home, so that your meetings may not bring a judgment on you. The other details I will settle when I come.

< اول قرنتیان 11 >