< اول تواریخ 1 >

آدم، شِيث اَنوش، ۱ 1
Adam, Seth, Enos,
قِينان مهلَلئِيل يارَد، ۲ 2
Cainan, Malaleel, Iared,
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک، ۳ 3
Henoch, Mathusale, Lamech,
نُوح سام حام يافَث. ۴ 4
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس. ۵ 5
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه. ۶ 6
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم. ۷ 7
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان. ۸ 8
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان. ۹ 9
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود. ۱۰ 10
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد، ۱۱ 11
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند. ۱۲ 12
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد، ۱۳ 13
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي، ۱۴ 14
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
و حِوّي و عِرقي و سِيني، ۱۵ 15
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
و اروادي و صَماري و حَماتي را. ۱۶ 16
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک. ۱۷ 17
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد. ۱۸ 18
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود. ۱۹ 19
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛ ۲۰ 20
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه، ۲۱ 21
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا، ۲۲ 22
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند. ۲۳ 23
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
سام، اَرفَکشاد سالَح، ۲۴ 24
Sem, Arphaxad, Sale,
عابَر فالَج رَعُو، ۲۵ 25
Heber, Phaleg, Ragau,
سَروج ناحُور تارَح، ۲۶ 26
Serug, Nachor, Thare,
اَبرام که همان ابراهيم باشد. ۲۷ 27
Abram, iste est Abraham.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل. ۲۸ 28
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام، ۲۹ 29
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما، ۳۰ 30
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند. ۳۱ 31
Ietur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند. ۳۲ 32
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند. ۳۳ 33
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturæ.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند. ۳۴ 34
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح. ۳۵ 35
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق. ۳۶ 36
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه. ۳۷ 37
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان. ۳۸ 38
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع. ۳۹ 39
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه. ۴۰ 40
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران. ۴۱ 41
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران. ۴۲ 42
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود. ۴۳ 43
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد. ۴۴ 44
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود. ۴۵ 45
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود. ۴۶ 46
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد. ۴۷ 47
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد. ۴۸ 48
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد. ۴۹ 49
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود. ۵۰ 50
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند. ۵۱ 51
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛ ۵۲ 52
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛ ۵۳ 53
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند. ۵۴ 54
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.

< اول تواریخ 1 >