< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Faarfannaa 119 >