< Jobs 7 >

1 Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Jobs 7 >