< Predikerens 4 >

1 Framleides såg eg på alle dei valdsverk som vert gjorde under soli. Det rann frå deim som leid, og ingen trøysta deim; valdsmenner bruka magt mot deim, og ingen trøysta deim.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
2 Då laut eg segja at dei avlidne, dei som alt hadde fenge døy, dei var sælare enn dei livande som endå er i live.
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
3 Men sælare enn båe tvo er den som ikkje hev vorte til endå, og som hev sloppe å sjå det vonde verk som folk gjer under soli.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 Og eg såg at alt stræv og all dugleik i arbeidet ikkje er anna enn ovund som driv den eine fyre den andre. Det og er fåfengd og jag etter vind.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
5 Dåren legg henderne i kross og et sitt eige kjøt.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Betre ein neve med ro enn båe henderne fulle av møda og jag etter vind.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
7 Og endå noko såg eg som er fåfengt under soli:
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
8 Det hender at ein mann stend åleine og hev ingen annan med seg, korkje son eller bror; og like vel er det ingen ende på alt strævet hans, og augo hans vert ikkje mette av rikdom. Men kven strævar eg for og neittar meg sjølv det som godt er? Det er fåfengt, og ei leid møda er det.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
9 Tvo er betre farne enn ein, for dei hev god løn for strævet sitt.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
10 Um dei dett, kann den eine reisa upp felagen sin; men usæl er einstødingen som dett og ikkje hev nokon til å reisa seg upp!
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
11 Likeins når tvo ligg i hop, so vert dei varme, men korleis skal ein verta varm åleine?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
12 Og um nokon kann vinna yver den som er åleine, so kann tvo standa seg imot honom, og tritvinna tråd slit ein ikkje av so snart.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
13 Betre er ein fatig og vis ungdom enn ein gamall og fåvitug konge som ikkje lenger veit å lata seg segja.
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
14 For ein slik ungdom steig or fangehuset upp til kongedøme, endå han var fødd i fatigdom i den andre sitt rike.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
15 Eg såg alle livande som ferdast under soli fylgja med ungdomen, han den andre som skulde koma i staden for hin.
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
16 Det var ingen ende på alt folket, alle dei som han var førar for. Like vel er dei ikkje glade i honom, dei som sidan kom. Nei, det og er fåfengd og jag etter vind.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

< Predikerens 4 >