< Predikerens 3 >

1 Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
2 Fødast hev si tid, og døy hev si tid; planta hev si tid, og riva upp det som er planta hev si tid;
生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
3 drepa hev si tid, og lækja hev si tid; riva ned hev si tid, og byggja upp hev si tid;
杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
4 gråta hev si tid, og læ hev si tid; syrgja hev si tid, og dansa hev si tid;
哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
5 kasta stein hev si tid, og sanka stein hev si tid; fangtak hev si tid, og halda seg frå fangtak hev si tid;
抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
6 leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
7 riva sund hev si tid, og sauma i hop hev si tid; tegja hev si tid, og tala hev si tid;
撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
8 elska hev si tid, og hata hev si tid; ufred hev si tid, og fred hev si tid.
喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
9 Kva vinning fær då den som gjer noko av den møda han hev med det?
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
10 Eg såg på det strævet som Gud hev gjeve mannsborni å stræva med.
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
11 Alt hev han laga fagert til si tid, ja, æva hev han lagt i hjarta deira, men so at menneskja ikkje kann finna ut frå upphav til endes det verk som Gud hev gjort.
神造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
12 Då skyna eg at dei ikkje hev noko betre enn å gleda seg og goda seg so lenge livet varer.
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
13 Men det å eta og drikka og njota livet midt i all møda, det og ei Guds gåva for kvar mann.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
14 Eg skyna at alt det Gud gjer, det varer æveleg, ikkje kann ein leggja noko til, og ikkje kann ein taka noko ifrå; og det hev Gud gjort so, av di me skal ottast honom.
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Det som hender, hev vore til fyrr, og det som kjem til å henda, hev og vore til fyrr; Gud leitar upp att det framfarne.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来。
16 Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
17 Då sagde eg med meg sjølv: «Den rettferdige og den urettferdige skal Gud døma; for hjå han er det sett ei tid for kvart tiltak og for kvart verk.»
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
18 Eg sagde med meg sjølv: «Det er for mannsborni skuld, for Gud vil prova deim, so dei kann sjå at dei i seg sjølve ikkje er anna enn dyr.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
19 For lagnaden åt mannsborni er som lagnaden åt dyri, ja, same lagnaden fær dei; som den eine døyr, so døyr den andre, og ei ånd hev dei alle; menneskja hev ingen fyremun framfor dyri, for alt er fåfengt.
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
20 Alle gjeng til ein stad, alle er komne av moldi, og alle skal attende til moldi.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
21 Kven veit um åndi åt menneski stig uppetter, og um åndi åt dyri fer ned til jordi?»
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
22 So skyna eg at ingen ting er betre enn at mannen er glad i arbeidet sitt, for det er hans lut. For kven kann føra honom so langt, at han ser inn i det som skal koma etter honom?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?

< Predikerens 3 >