< Predikerens 10 >

1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Il est fou.
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
Or le fou entasse beaucoup de paroles; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui?
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.

< Predikerens 10 >