< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.

< Salomos Ordsprog 1 >