< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Amahubo 89 >