< Ohabolana 19 >

1 Ambone’ ty dagola aman-tsoñy mengoke, ty rarake mañavelo an-kahiti’e.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Tsy mahasoa ty fiaiñe te tsy aman-kilala, mandilatse ty malisa am-pandia.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 Mampianto ty lia’e ty hanè’ ondaty, ie mitrevok’ Iehovà an-tro’e.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Mpanovon-drañetse o varao, fe pitso-drañetse t’ie rarake.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Tsy ho po-lafa ty mpitalily vilañe, vaho tsy himolaotse ty mavande.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Amam-pandomboke maro ty matarike, kila mifandrañetse ami’ty mpanolo-ravoravo.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Falai’ o rahalahi’e iabio ty rarake— sandrake t’ie farien-drañe’e! Heañe’e fe tsy eo.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Mpikoko ty tro’e ze mitoha hihitse, ho tendreke hasoa ty mpangazon-kilala.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Tsy ho po-lilo ty mpanao kitomboke, le hihomake ty mpandañitse.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Tsy mañeva ty seretse ty miaiñ’ añoleñañe, naho ty ondevo ty hifehe ana-donake.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 Mampalaon-kaviñerañe ty fitsikaraha’ ondatio, vaho enge’e ty miheve fiolàñe.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Manahake ty fitreñan-diona ty haviñeram-panjaka, fe hoe mìka añ’ahetse eo ty fañisoha’e.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Fianto aman-drae’e ty ajaja votro, vaho fitsopatsopahañe nainai’e ty fitreontreon-drakemba.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Lovaeñe aman-droae ty vara naho anjomba, fe boak’am’ Iehovà ty valy hendre.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Mampilañak’ an-droro ty havotroañe, vaho ho silofen-kerè ty tro’ i tembo.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Mahatam-piay ty mahatan-dily, fe hihomake ty mitsidaredare ami’ty lia’e.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Mampisongo am’ Iehovà ty mitretre i rarake, le ho tambeze’e i fatariha’ey.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Lilovo o ana’o, kanao mb’e amam-pitamàñe; fe ko ilosoran-dafa.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Tsy mete tsy liloveñe ty midabadoa; f’ie haha’o, tsy mahay tsy indrai’o.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Mijanjiña fanoroañe, le miantofa endake, vaho hahihitse rehe am-para’e.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Maro ty safirin-tro’ ondaty, fe hijadoñe ty famerea’ Iehovà.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ty paiañe ama’ondaty le ty fiferenaiña’e; Hàmake t’ie rarake ta te remborake.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Minday mb’an-kaveloñe ty fañeveñañe am’ Iehovà; hiaiñ’añoleñan-dre, tsy ho zoem-boiñe.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Alipo’ ty votro am-pinga ao ty taña’e, fe tsy ahere’e mb’am-bava.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Lafao ty mpiteratera, hianara’ ty seretse fañahy, fe endaho ty maharendreke, hitovoñañe ty hilala’e.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Ty mampianto rae, naho ty manao soike aman-drene, le anadahy manalatse naho mahameñatse.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Mijihera tsy hañaoñ’ endake, anake, le handifihe’o ty tsaran-kilala.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Maneratera ty hatò ty mpitalily votro, vaho lifo-karatiañe ty vava’ o lo-tserekeo.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Ampihentseñen-dilo ty mpandrabioñe naho lafa ty lambosin-dagola.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< Ohabolana 19 >