< Yobo 17 >

1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol h7585)
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol h7585)

< Yobo 17 >