< Proverbiorum 17 >

1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.
9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!
13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
Zu jeder Zeit liebt der Freund, und wird in der Not als Bruder geboren.
18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.
19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
Versündigung liebt, wer Zank liebt; wer seine Thüre hoch macht, trachtet nach Einsturz.
20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
Ein fröhlicher Sinn schafft gute Heilung, aber ein niedergeschlagenes Gemüt dörrt das Gebein aus.
23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
Ein Ärger für seinen Vater ist der thörichte Sohn und bitterer Kummer für die, die ihn geboren.
26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.

< Proverbiorum 17 >