< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 respondens autem Iob Domino dixit
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.

< Job 40 >