< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< Job 37 >