< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce en mi paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
13 ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
14 columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.

< Canticum Canticorum 2 >