< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >