< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Job 27 >