< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Proverbiorum 6 >