< Hiezechielis Prophetæ 48 >

1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨·以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.
挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.
挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.
挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.
挨着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一分。
7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una.
挨着吕便的地界,从东到西,是犹大的一分。
8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati.
靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.
挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.
挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.
挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum.
迦得地的南界是从他玛到米利巴·加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millia mensurabis.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为吕便门,一为犹大门,一为利未门;
32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。

< Hiezechielis Prophetæ 48 >