< Psalmorum 66 >

1 In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.

< Psalmorum 66 >