< Proverbiorum 8 >

1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbiorum 8 >