< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Moreover Elihu answered and said,
2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >