< Job 33 >

1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >