< I Paralipomenon 2 >

1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
3 Filii Juda: Her, Onan, et Sela: hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara: omnes ergo filii Juda, quinque.
Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
8 Filii Ethan: Azarias.
Fils d’Ethân: Azaria.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Jerameel, et Ram, et Calubi.
Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,
Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
15 sextum Asom, septimum David.
Ocem sixième, David septième.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Joab, et Asaël, tres.
Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth: fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum: omnes isti filii Machir patris Galaad.
Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, nés d’ Ahiyya.
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei: Nadab et Abisur.
Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
31 Filius vero Apphaim, Jesi: qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
32 Filii autem Jada fratris Semei: Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum ægyptium nomine Jeraa.
Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel: Mesa primogenitus ejus; ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’Eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai:
Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’Étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.

< I Paralipomenon 2 >