< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
God spoke to Noah, saying,
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark