< 詩篇 35 >

1 ダビデの歌 主よ、わたしと争う者とあらそい、わたしと戦う者と戦ってください。
Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 盾と大盾とを執って、わたしを助けるために立ちあがってください。
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 やりと投げやりとを抜いて、わたしに追い迫る者に立ちむかい、「わたしはおまえの救である」と、わたしに言ってください。
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 どうか、わたしの命を求める者をはずかしめ、いやしめ、わたしにむかって悪をたくらむ者を退け、あわてふためかせてください。
Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使に彼らを追いやらせてください。
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 彼らの道を暗く、なめらかにし、主の使に彼らを追い行かせてください。
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 彼らはゆえなくわたしのために網を隠し、ゆえなくわたしのために穴を掘ったからです。
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 不意に滅びを彼らに臨ませ、みずから隠した網にとらえられ、彼らを滅びに陥らせてください。
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 そのときわが魂は主によって喜び、その救をもって楽しむでしょう。
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 わたしの骨はことごとく言うでしょう、「主よ、だれかあなたにたぐうべき者がありましょう。あなたは弱い者を強い者から助け出し、弱い者と貧しい者を、かすめ奪う者から助け出される方です」と。
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 悪意のある証人が起って、わたしの知らない事をわたしに尋ねる。
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 彼らは悪をもってわたしの善に報い、わが魂を寄るべなき者とした。
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
13 しかし、わたしは彼らが病んだとき、荒布をまとい、断食してわが身を苦しめた。わたしは胸にこうべをたれて祈った、
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 ちょうど、わが友、わが兄弟のために悲しんだかのように。わたしは母をいたむ者のように悲しみうなだれて歩きまわった。
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 しかし彼らはわたしのつまずくとき、喜びつどい、ともに集まってわたしを責めた。わたしの知らない他国の者はわたしをののしってやめなかった。
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 彼らはますます、けがす言葉をもってあざけり、わたしにむかって歯をかみならした。
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 主よ、いつまであなたはながめておられますか、わたしを彼らの破壊から、わたしのいのちを若きししから救い出してください。
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 わたしは大いなるつどいの中で、あなたに感謝し、多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 偽ってわたしの敵となった者どものわたしについて喜ぶことを許さないでください。ゆえなく、わたしを憎む者どものたがいに目くばせすることを許さないでください。
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 彼らは平和を語らず、国のうちに穏やかに住む者にむかって欺きの言葉をたくらむからです。
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 彼らはわたしにむかって口をあけひろげ、「あはぁ、あはぁ、われらの目はそれを見た」と言います。
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 主よ、あなたはこれを見られました。もださないでください。主よ、わたしに遠ざからないでください。
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 わが神、わが主よ、わがさばきのため、わが訴えのために奮いたち、目をさましてください。
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 わが神、主よ、あなたの義にしたがってわたしをさばき、わたしの事について彼らを喜ばせないでください。
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 彼らにその心のうちで、「あはぁ、われらの願ったことが達せられた」と言わせないでください。また彼らに「われらは彼を滅ぼしつくした」と言わせないでください。
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
26 わたしの災を喜ぶ者どもをともに恥じ、あわてふためかせてください。わたしにむかって誇りたかぶる者どもに恥と、はずかしめとを着せてください。
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 わたしの義を喜ぶ者をば喜びの声をあげて喜ばせ、「そのしもべの幸福を喜ばれる主は大いなるかな」とつねに言わせてください。
Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 わたしの舌はひねもすあなたの義と、あなたの誉とを語るでしょう。
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.

< 詩篇 35 >