< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!

< 詩篇 106 >