< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< 詩篇 104 >