< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< 箴言 知恵の泉 5 >