< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Slušajte, djeco, nastavu oèinu, i pazite da biste poznali mudrost.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Jer vam dobru nauku dajem, ne ostavljajte zakona mojega.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Kad bijah sin u oca svojega mlad, i jedinac u matere svoje,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
On me uèaše i govoraše mi: neka primi srce tvoje rijeèi moje, drži zapovijesti moje i biæeš živ.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Pribavi mudrost, pribavi razum; ne zaboravljaj i ne otstupaj od rijeèi usta mojih.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Nemoj je ostaviti, i èuvaæe te, ljubi je, i hraniæe te.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Mudrost je glavno; pribavi mudrost, i za sve imanje svoje pribavi razum.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Podiži je i ona æe te uzvisiti, proslaviæe te kad je zagrliš.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Metnuæe ti na glavu vijenac od milina, krasnu krunu daæe ti.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Slušaj, sine moj, i primi rijeèi moje, i umnožiæe ti se godine životu.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Uèim te putu mudrosti, vodim te stazama pravijem.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Kad ushodiš, neæe se stezati koraci tvoji, i ako potrèiš neæeš se spotaknuti.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Drži se nastave i ne puštaj, èuvaj je, jer ti je život.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Ne idi na stazu bezbožnièku i putem nevaljalijeh ljudi ne stupaj.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Ostavi ga, ne hodi po njemu, ukloni se od njega i mini ga.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Jer ne spavaju ako ne uèine zla, i ne dolazi im san ako koga ne obore.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Jer jedu hljeb bezbožnosti i piju vino nasilja.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
A put je pravednièki kao svijetlo vidjelo, koje sve veæma svijetli dok ne bude pravi dan.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
A put je bezbožnièki kao mrak, ne znaju na što æe se spotaknuti.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Sine moj, slušaj rijeèi moje, prigni uho svoje besjedi mojoj.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Jer su život onima koji ih nalaze i zdravlje svemu tijelu njihovu.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Ne svræi ni nadesno ni nalijevo, odvraæaj nogu svoju oda zla.

< 箴言 知恵の泉 4 >