< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.

< 箴言 知恵の泉 1 >