< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!

< 箴言 知恵の泉 4 >