< 箴言 知恵の泉 3 >

1 わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.

< 箴言 知恵の泉 3 >