< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

< 箴言 知恵の泉 31 >