< 箴言 知恵の泉 12 >

1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Qui aime la correction, aime la science; qui hait la réprimande, reste stupide.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel; mais Il châtie l'homme d'intrigue.
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
La femme forte est la couronne de son mari; mais celle qui est sa honte, est comme une carie dans ses os.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Dans leurs plans les justes n'ont en vue que le droit; les moyens des impies, c'est la fraude.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Ce dont parlent les impies, c'est de guetter des victimes; mais la bouche du juste les délivre.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Une fois renversés les méchants cessent d'être; mais la maison des justes demeure.
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
L'homme est estimé à proportion de son sens; et qui n'a pas le sens droit, tombe dans le mépris.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Mieux vaut celui dont l'état est humble, et qui a un serviteur, que le glorieux qui manque de pain.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Le juste connaît les besoins de son bétail; les entrailles des impies sont impitoyables.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Celui qui cultive son champ, a du pain en abondance; mais celui qui recherche les fainéants, manque de sens.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
L'impie désire l'appui des méchants; la racine qu'ont les justes, leur donne [un appui].
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Les péchés de la langue couvrent un piège funeste; mais le juste échappe à l'angoisse.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; et ce que fait sa main, est rendu à l'homme.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute un conseil, est sage.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Le chagrin du méchant se montre au moment même; mais celui qui dissimule un affront, est prudent.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Celui qu'anime la vérité, exprime ce qui est juste; et le témoin menteur, ce qui trompe.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Il en est dont le babil est comme des coups d'épée; mais le parler du sage restaure.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
La parole vraie subsiste éternellement; il n'y a qu'un instant pour le langage du mensonge.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est à ceux qui conseillent la paix.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
Les peines n'atteignent jamais le juste; mais les impies ont plénitude de maux.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
L'Éternel abhorre les lèvres qui mentent; mais ceux qui pratiquent la vérité, sont ses délices.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés proclame sa folie.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
La main des diligents commandera; mais la main lâche sera corvéable.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Le chagrin qui est dans le cœur, l'abat; mais une bonne parole le réjouit.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Le juste indique la voie à son prochain; mais la voie des impies les fourvoie.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
L'indolent ne chasse pas son gibier; le précieux trésor de l'homme, c'est la diligence.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.

< 箴言 知恵の泉 12 >