< 箴言 知恵の泉 14 >

1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.

< 箴言 知恵の泉 14 >