< 箴言 知恵の泉 11 >

1 偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< 箴言 知恵の泉 11 >